Ноздря в ноздрю - Страница 97


К оглавлению

97

37

Макс говорит: «Сап I come again?» Каролина предпочла истолковать его слова, как: «Могу я снова войти?»

38

Центр Джона Хэнкока — стоэтажный небоскреб на Мичиган-авеню в г. Чикаго. Назван в честь Джона Хэнкока (1737–1793), одного из отцов-основателей американского государства, который первый подписал Декларацию независимости.

39

И ты, Брут? (лат.)

40

Торки — приморский курорт с минеральными водами в графстве Девоншир.

41

Общество юристов — профессиональный союз, имеет свой клуб, может привлекать своих членов к ответственности за нарушение профессиональной этики, исключать из числа адвокатов.

42

Мерин — кастрированный жеребец.

43

1 пинта = 0,57 л.

44

Авторы, возможно, подтрунивают над знаменитым афоризмом Альфреда Хичкока: «В хорошем „ужастике“ убийца держит в руке отрубленную голову, в плохом — с головы капает кровь и пачкает ковер».

97